Отзывы о книге
* * *
Огромное спасибо за книгу! Это действительно событие в книжном мире и жаль, что об этом мало кто знает. Да и я узнал о ней только благодаря Вам, за что особо благодарю.
Уверен, что уже многие сказали много лестных слов о книге и самой Екатерине Леонидовне, но тем не менее. Удивительный, как всегда, стиль автора. Не устаю удивляться как это ей удается. У меня складывалось ощущение, что она это мне рассказывает, находясь рядом. Редкий научный работник может говорить так чтобы дилетанту было интересно, а более того, побуждать этого дилетанта углубляться всё глубже в предлагаемую тему. Екатерине Леонидовне это удалось! Безусловно много много знакомых гравюр, имен и фактов. Но, что удивительно, смотришь на всё это как в первый раз. Даже Дюма и Жиль, особо близкие, предстают как новые знакомые. А что уж говорить о материалах незнакомых ранее? Захватывает и чтение текстов и рассматривание иллюстративного материала. Компановка книги позволяет читать с любой страницы и это увлекательно-поучительное чтение. Конечно же задумываешься о чем же все-таки книга: о французах или о Кавказе? И понимаешь, что вот оно высшее достижение автора: говоря о французах на Кавказе, получилось, что по новому видишь именно Кавказ, а французы - это лишь рассказчики. Это удивительно тонкая работа, которая удалась Екатерине Леонидовне. Ведь сначала думаешь, что книга будет интересна самим французам, а оказывается, что эта книга для нас жителей России и, конечно, Кавказа. По новому смотришь на известные вещи и понимаешь какой удивительный и фантастический мир - Кавказ.
Спасибо огромное автору и издателю, за подарок, который они сделали всей читающей публике! Не знаю кто как, а я страшно горд, что у меня такая книга есть дома.
С уважением, благодарностью и признательностью,
Серейчик Сергей Станиславович - директор Санкт-Петербургского государственного бюджетного учреждения культуры «Межрайонная централизованная библиотечная система им. М.Ю. Лермонтова» (СПб ГБУК «МЦБС им. М.Ю. Лермонтова»).
* * *
В современном кавказоведении проблема исторических источников является наиболее актуальной. Усиливается интерес исследователей к проблемам национальной истории этнических сообществ, особенно тех, которые в течение веков не имели собственной письменной истории. Это в полной мере относится к народам Северного Кавказа.
Новая историографическая парадигма порождает проблему выявления, систематизации и публикации исторических источников. В кавказоведении сегодня явственно ощущается нехватка источниковой базы, все реже в научный оборот вводятся новые источники, по разным причинам оказавшиеся вне поля зрения исследователей.
На мой взгляд, именно стремлением расширить источниковую базу современных кавказоведческих исследований обусловлена подготовка и публикация данного труда.
Известия иностранных авторов относятся к группе чрезвычайно важных источников при изучении любого народа. Французские сочинения о Кавказе дают ценную информацию о границах расселения народов, политическом и общественном устройстве, верованиях, нравах и быте. Во многих случаях эти свидетельства являются уникальными.
С другой стороны, французские путешественники, рассказывая о том, что им представляется наиболее интересным на Кавказе, невольно «раскрываются»: эти работы являются свидетельством развития французского общественного сознания.
В целом, в данном труде Е.Л.Соснина связывает изучение Северного Кавказа с историей развития мирового ориентализма, представляя франкоязычную исследовательскую традицию в широком контексте развития «россики».
старший научный сотрудник
музея-заповедника М.Ю.Лермонтова,
кандидат исторических наук М.И.Игнатьева
* * *
Держу в руках объёмную книгу в 335 страниц «Французы на Кавказе». Прекрасно иллюстрированное издание. Книга уже своим внешним оформлением вызывает восхищение: пейзажная зарисовка на фоне бескрайней дали и наших Кавказских гор; типы горцев, мирных и воинствующих, символический портрет француза во всем его изысканном обличье. Первое желание- скорее открыть это чудное творение.
Вчитываюсь в его страницы. Любая публикация поражает глубокой информацией. Боже! Полвека прожила я на Кавказе, а мало знаю о нашем удивительном крае. Книга настолько многогранна, что увлечёт всех, кому по-настоящему интересна история этой прекрасной части России. А если оценить книгу с точки зрения людей разных профессий, ценность издания удесятерится. Интеллектуальную и духовную пищу найдёт здесь и географ, и археолог, и военный, и музыкант, и историк, и литератор, и краевед- исследователь, и музейный работник. Богатейшее издание!
Меня, как учителя русского языка и литературы, захватили, в полном смысле этого слова, страницы о писателях, поэтах, французах-путешественниках, увлечённых загадочной красотой, экзотикой нашего Кавказа. Знаменитый французский писатель Александр Дюма, мечтая о встрече с легендарным Шамилем, представил наш Кавказ во всем его великолепии. Талантливый француз словно оживил старые легенды о казачьих поселениях края, о горских племенах. Удивительно оживает история на страницах этой книги. Далекая-далекая, она становится столь близкой и дорогой. Книга будто бы прокладывает уже не хрупкий, а крепкий, надёжный мостик между французами и нами, россиянами, между культурой двух великих народов. Это многого стоит, особенно в наше санкционированное время!
Умные, любознательные французы ехали в наши края, одержимые желанием узнать, понять , увидеть, очароваться чужими красотами и поведать об этом своей стране, да и всему миру. Милые, хрупкие французские женщины тоже пускались в такое далёкое «плавание» по просторам России, особенно Кавказа. Их записки, страницы книги об их жизнях нельзя читать без волнения. Одна из публикаций книги с романтичным заголовком «Страдивари у подножия Машука» повествует о талантливой виолончелистке Лиз Кристиани. Жизнь знаменитой француженки в России - всех изумляющий пример безграничной увлечённости человека, его страстного желания познать неизведанное. Это люди поиска, познания, неугомонности. Для таких жить - значит знать, видеть, постигать, преодолевать.
Никого не оставят равнодушным (убеждена, уверена!) записки Шарля де Бесс о восхождении на Эльбрус. Француз пересказывает нам о своей встрече с величественным Эльбрусом в таком эмоциональном духе, так красочно, что может соперничать с известными писателями-пейзажистами яркостью и образностью литературного слога. И ещё что важно для нас, россиян. Француз рисует образ горского народа (здесь у него много о карачаевцах) в таких пленительных красках , что записки работают только на воспитание национальных чувств дружбы, единства, согласия, уважения. Такие страницы стоит читать и взрослым, и детям. Самая важная и мудрая мысль в них: люди красивы своей национальной особенностью, колоритностью. Это надо понимать, принимать и уважать. Путешественник Шарль настолько увлечён Кавказом и его людьми, что берёт на себя роль этимолога, толкуя о происхождении многих слов в языке черкесов. И это делает француз?! Этнографические материалы Бесса довольно квалифицированы.
Впечатлили ещё и записки, и жизнь «эрмитажного путешественника» Флориана Жиля. Мало того, что он оставил прекрасные заметки о Кавминводах, француз был, оказывается, отличным учителем цесаревича Александра. Его имя называется рядом с именем В. А. Жуковского.
Француз так же, как и наш великий поэт, посеял «добрые семена гуманности» в душе будущего императора Александра II. «Эрмитажный путешественник» оставил добрую память как корректор «Музея книги» для нашего Эрмитажа. Хочется сказать тепло и признательно об этом человеке: «Сеял разумное, доброе, вечное». Грешно, как говорят в народе, о таких людях не знать, не читать, не сохранять добрую память.
Как раз это самое и сделали умные и талантливые составители книги: Е.Л. Соснина и французский историк и археолог Кристиан Пиле. Колоссальный труд ученых людей при удивительном и, безусловно, плодотворном сотрудничестве стал следствием рождения замечательной книги «Французы на Кавказе». По крупицам, я полагаю, собирался драгоценный материал об истории нашего заповедного Кавказа.
Не родилась бы, вне всякого сомнения, эта потрясающая книга, глубокая, увлекательная, «всезнающая», о моей родной земле, если бы не Творческая мастерская БЛГ. Уважаемый Берберов Лазарь Георгиевич! Ваша изумляющая творческая смелость, энергия, ум, влюблённость в мир вокруг нас поражают! Не меняйтесь, пожалуйста, горите, дерзайте! Не могу не повторить слова одного из поэтов: «Боже! Как богата Россия красивыми людьми!». Оставайтесь красивым человеком, радуйте людей новыми изданиями. Надеюсь, ваши книги найдут читателя (благодарного читателя!) далеко за пределами Кавказа, всей России и, конечно, Франции.
Горбачева Раиса Степановна
Преподаватель Русского языка и литературы школы № 1 ст. Ессентукской
Предгорного района.
Отличник народного просвещения,
Заслуженный учитель России
61 год педагогического стажа, из них 51 год работала в школе №1 ст.
Ессентукской.
* * *
Кавказ издавна привлекал к себе внимание исследователей и путешественников. Здесь высились причудливые горы, били целебные источники, а почва была плодородна. Народы, жившие в этих краях, были малоизученны, они не имели письменности, жили по своим законам, слагали свои чудесные легенды и предания, передававшиеся из уст в уста.
Франкоязычные путешественники побывали на Кавказе иногда в силу служебного долга, иногда в силу обстоятельств или своей любви к перемене мест и собрали уникальные сведения о нем.
Читая книгу «Французы на Кавказе» Е.Сосниной при участии Кристиана Пиле переносишься на несколько веков назад и совершаешь удивительные путешествия по диким уголкам сказочной природы и древним городам, стоящим на торговых путях.
Так Жозев Питон Турнефор, профессор ботаники при ботаническом саде в Париже, полагал, что Рай находится где-то между Эрзеруром и Тифлисом, а Древний Понт ( Чёрное море) был когда-то связан с Каспием, им была предпринята попытка взойти на Арарат в поисках флоры и фауны времён Ноя. Именно им впервые был применён способ сбора высушенных растений в гербарий. Растение Турнефорция и один из сортов дикорастущего боярышника, произрастающих в наших краях, носят его имя.
Фредерика Фрейганг, жена русского дипломата, сопровождала мужа в поездке по Кавказу в 1811 году, вела дневниковые записи, которые потом опубликовала в виде собрания писем, пользовавшееся в своё время известностью, но забытое с годами, никогда полностью не переведённое на русский язык. «Удивление, ужас, восторг – все эти видения с быстротой сменяются одно другим в этой древней стране чёрных чар, где Медея находила когда-то, из чего составлять свои настои и яды. Это здесь Прометей получил воздаяние за свою безбожную дерзость; это колыбель магии…» .
Многие книги путешественников по Кавказу так и не были переведены на русский язык, но А.С. Пушкин и его современники имели возможность читать их в подлиннике на французском языке. Книга Яна Потоцкого, основателя современного Кавказоведения, члена Российской академии наук, «Путешествие в Астраханские и кавказские степи» была в библиотеке великого поэта. Другие же произведения Я. Потоцкого были переведены на иностранные языки и русский, но тираж их был очень мал, поэтому ещё при жизни автора они становились библиографической редкостью.
Фредерик Дюбуа де Монпере, геолог, натуралист и археолог, в 30-х годах девятнадцатого века совершил путешествие по Крыму и Северному Кавказу, был лично знаком с братьями Бернардацци – первыми архитекторами Пятигорска. Дюбуа де Монпере упоминает в своих записях Великий Шёлковый путь и древний город Боргустан, располагавшийся на Рим-горе близ современного города Кисловодска. Сегодня ещё можно увидеть остатки древней лестницы, ведущей на вершину горы, а на её плоской вершине ямы-водосборники, выдолбленные в камне. Красивая легенда была сложена местными народами об этом городе и его гибели.
Интересно было узнать о первом восхождении на Эльбрус, описанном Жан-Шарлем де Бессом, сопровождавшем экспедицию, организованную генералом Емануелем. Для восхождения на вершину были отобраны 20 казаков-добровольцев. «… и обещал тому, кто первым взойдёт на вершину, 100 рублей серебром, 50 второму и 35 третьему." Только один человек смог достичь заветной вешины, им оказался Килар, житель аула Вольный на реке Нальчик. «У Килара открылась болезнь глаз и, кроме того, он был таким уставшим, что не смог сразу предстать перед генералом, чтобы получить свою награду. Церемония вручения была перенесена на другой день.» Килар принёс с вершины кусок базальта, который был расколот на две части, одна из них была потом отправлена в Санкт-Петербург.
Александр Дюма, французкий романист с мировым именем, станицу Червлённую удостоил особым вниманием при путешествии по Кавказу в 30-е годы 19 века, здесь он встретился с самой красивой девушкой станицы по имени Ульяна, сумел очаровать её так, что она сбежала из дома и уехала с Александром, но родственники Ульяны бросились в погоню и отбили девушку у экскорта. Влюблённых разлучили силой, и больше они не виделись никогда. И лишь однажды на страницах своей книги «Кавказ» Дюма намекнул на боль от разлуки.
Во время своего путешествия по Кавказу Дюма неоднократно обращается к произведениям Лермонтова, называя его пророком, пытается переводить его стихи на французский.
Из книги «Французы на Кавказе» узнаём о традициях и обычаях горских народов, их занятиях. Черкешенки считались самыми красивыми женщинами и дорого ценились в татарских гаремах, а мужчины отличались храбростью и прекрасным владением оружием. Кони горцев были выносливы и неприхотливы. А в местности Пятигорья обитали племена амазонок.
Нельзя не упомянуть о прекрасной иллюстрации книги. На её страницах видим гравюры, сделанные по рисункам путешественников. Это и Зеленчукские православные храмы, которые и сейчас можно видеть в Архызе, и деревянная Боргустанская церковь, которая была уничтожена пожаром, и виды Пятигорска тех давних времён, и других мест. Наряду с портретами видных исторических деятелей представлены рисунки с изображением местных жителей.
Е. Сосниной при участии Кристиана Пиле переведены на русский язык и представлены записи очевидцев тех давних лет, хранившихся в архивах Франции и России, проведена огромная скрупулёзная работа увлечённых людей, это очевидно. Это история нашего края и нашей страны. И огромная благодарность им за это.
Светлана Филиппова - поэтесса, жительница станицы Боргустанская
* * *
Всё-таки, что-то таинственное есть в имени человека!
Именно, с этой точки зрения я могу объяснить рождение столь интереснейшего и притягательного произведения как «ФРАНЦУЗЫ НА КАВКАЗЕ. Исторические и живописные путешествия Х111-Х1Хвв.», изданного Творческой Мастерской БЛГ (г. Ессентуки. Сайт: www.blge.ru) и написанного в замечательном тандеме двумя учёными из разных стран: Екатериной Сосниной из России и Кристианом Пиле из Франции! Имя «Екатерина» – греческого происхождения и в переводе на русский язык означает «Усидчивая», что полностью соответствует характеру кандидата исторических наук, лермонтоведу – Екатерине Сосниной, которую отличают глубокие профессиональные знания, выработавшиеся годами благодаря её усидчивости, многолетней работе с архивными материалами как в России (в частности – в Москве и Пятигорске), так и в течение многих лет – в архивах Франции! В тоже время, имя известного доктора исторических наук Кристиана Пиле, тоже имеет греческие корни и происходит от имени Иисуса из Назарета, которого греки переименовали и назвали как Христос, что в переводе с греческого языка («Хризос») на русский означает «Золотой», то есть – «гармоничный» во всём (отсюда понятие «золотое сечение» в архитектуре, других науках, технологиях, искусстве и, естественно. – в Природе!. В настоящее время женское имя Кристина входит в десятку самых распространённых женских имён в России!). Удивительный союз УСИДЧИВОСТИ и ГАРМОНИИ позволил нам увидеть сей замечательный продукт под названием «ФРАНЦУЗЫ НА КАВКАЗЕ»!
Екатерина Соснина с присущей ей настойчивостью рассматривает любые процессы, особо подчёркивает женское участие в исследовательском процессе (см. также книгу Е.Сосниной «Кавказ: женский взгляд, взгляд на женщину») и настоящее произведение является логическим продолжением научного направления этого учёного.
Естественно, различные чувства двигали женщинами того времени к дальним путешествиям. Поступки многих из них не получали одобрения жителей Кавказа. закрытого для многих стран. В тоже время, женщины, которые целенаправленно, как декабристки, пошли за своими мужьями, - пользовались неизменным уважением, как среди кавказских племён, так и на своей исторической родине – во Франции. Приведём, лишь, небольшой фрагмент из письма подружке французской женщины-путешественницы Фредерики Фрейганг, которая последовала за своим мужем: «Отправиться в путь, да в такое время года, с двумя детьми, из которых один новорожденный, - какое безумие! Ах, дорогая, имейте мужа, любите, и вы меня поймёте»…
В своей жизни мы как-то не обращали внимания на подобные вещи, но, именно в этом – в противоположности и единстве мужского и женского начал заключается суть существующего миропорядка (гармонии) во Вселенной. Подобным образом взаимодействуют все планеты, в том числе - Солнце и Земля, в которых одновременно действуют взаимные силы притяжения и противодействия, которые вместе способствуют гармоничному развитию Вселенной, ибо без движения – нет жизни! Общеизвестно, что любая жизнь, любое известное нам гармоничное движение происходит по спирали (см. статью С.И. Политов, Я.С. Политов, М.Ю. Айбазова «Меандр и Вселенная» в журнале «Наука и мир». №10(14).-Волгоград: 2014. с.112-115.), начиная от объёмной формы ДНК, улитки, торнадо, циклонов и завершая Галактикой! «…в Природе все процессы от зарождения, до свёртывания и последующего преобразования (сингармонии) гармоничны и представляют собой спиралеобразную форму, меандр, линию жизни человека, отступление от которого чревато разрушением Системы Миропорядка во Вселенной». Следует заметить, что, стирание граней между мужским и женским началами (которые мы наблюдаем в последние годы), ведёт к нарушению гармонии и приведёт, в конечном итоге, к вырождению человечества!
В представленной работе, описывается путешествие на Кавказ мужчин и женщин (в различных целях: миссионерских, научных, политических, туристических и, несомненно – разведывательных), каждый из которых видел Кавказ по своему и всё это вместе взятое – обогащает ценность информации и увеличивает познавательные границы, изложенные учёными в столь замечательной монографии.
Безукоризненное владение Екатериной Сосниной французским языком, позволили автору выполнить дословный литературный и в тоже время высокохудожественный перевод многих фрагментов и изречений, представленных в книге. Данное произведение будет интересно любому читающему человеку (религиозным деятелям, научным работникам, изучающим язык и культуру народов Кавказа, их политические взгляды, уклад жизни, строительство жилищ и оборонительных сооружений, интересующихся богатейшей флорой и фауной Кавказа). Безусловно, представленный труд вызовет интерес и у историков, философов, географов и многих других практиков в производстве и теоретиков в науке, ибо он изобилует огромным количеством, возможно, ранее и известных, но разрозненно и однобоко представленных фактов, которые в данном произведении соединены друг с другом в определённой хронологической последовательности.
Многие рисунки (поражаешься высокому, как ранее говорили «рисовальному» таланту путешественников, которые столь блистательно передали в своих набросках различные виды зданий и сооружений, одеяния и характеры различных этносов, сотен видов флоры и фауны!
В процессе чтения книги, становятся понятными многие вещи, которые до сих пор не были известны, не находили у нас ответа или вызывали сомнения. Отрадно отметить, что авторы не просто излагают один к одному суть соответствующей информации, а, как-бы анализируют ситуацию, делают свои выводы, предположения, удачно, а, иногда и – осторожно, связывают с современным состоянием вопроса. Несомненно, данное произведение будет настольной книгой не только для представителей всех этносов, проживающих на Кавказе, но и станет незаменимым кладом информации для многих музеев, экскурсоводов, экономистов, предпринимателей, инвесторов, работников в сфере курортно-рекреационного кластера, которым является наш богатейший регион.
Притягательны глубина и продолжительность поиска, выполненные авторами – от Х111 по Х1Хвека – 700лет(!), что, безусловно повышает значимость и ценность исторического экскурса в прошлое столь лакомого для всего мира кусочка - нашего благодатного Кавказа! Отрадно отметить, что львиная часть представленных рисунков не была известна не только широкому кругу читателей, но, даже, узким специалистам в той или иной сфере и впервые публикуется в России!
Ранее на Кавказе наблюдались бесконечные войны между различными и, даже, родственными племенами и в этом плане хотелось – бы отметить следующее. Чувствуется, что Е. Соснина является жительницей Кавказского края, безгранично его любит, поэтому органично переплетаются в тексте действия путешественников и мнение автора: «В своей книге учёный ярко и достоверно воссоздал цивилизацию древних кавказских племён. Описав различные народы Северного Кавказа, рассказав об их различных религиях, нравах и традициях, Потоцкий сделал правильный вывод о том, что навсегда объединило их. Это огромная, безграничная любовь к этим горам, которые, по его словам, «они просто обожают». Дай Бог, чтобы эта любовь к своему краю объединяла все народы, живущие на Кавказе и сегодня».
Подобная точка зрения автора и учёного рецензируемой работы, заменяет сотни и тысячи пропагандистких речей многих политиков, трибунов и пустозвонов, чьи громкие восклицания расходятся с их реальными действиями!
Завершить отзыв о книге хотелось бы, тоже размышлениями Екатерины Сосниной, которые она представила в конце вступительного очерка: «Владимиру Высоцкому принадлежат удивительные слова: «Счастье – это путешествие. Необязательно с переменой мест. Путешествие может быть в душу другого человека, в мир писателя, поэта». Добавим: «и, конечно же, художника». Подарите же себе это счастье – совершите исторические и живописные путешествия вместе со странниками прошлого по этому величественному и загадочному краю, имя которому – Кавказ».
Сей капитальный труд Екатерины Сосниной и Кристиана Пиле под названием «ФРАНЦУЗЫ НА КАВКАЗЕ. Исторические и живописные путешествия Х111-Х1Хвв.», издан небольшим тиражом, всего – 500 экземпляров! Но, несомненно, что после первой – же презентации книга станет библиографической редкостью и, естественно, потребуется её многократное последующее переиздание!
Поэтому, пожелаем книге свободного плавания, а её замечательным авторам – Екатерине Сосниной и Кристиану Пиле новых творческих успехов на благо прочного конгломерата народов Кавказа, России, Франции и народов маленькой планеты под названием Земля!
Почётный строитель и работник Высшего профессионального образования России,
канд. технических наук, профессор Института Сервиса, Туризма и Дизайна»
Северо - Кавказского Федерального Университета (филиал в г. Пятигорск)
Сергей Политов
. |